|
Palma il Giovane
(1544-1628) Santa Lucia |
La festa di Santa
Lucia - The feast of Saint Lucy
by
LindaAnn Loschiavo
[Source:
© Copyright 1996-2003
CyberItalian Inc -
https://www.cyberitalian.com/html/gal_71.htm] |
Secondo il calendario Giuliano, il solstizio
d'inverno iniziava il 13 dicembre, il giorno più breve dell'anno. I
pagani sapevano organizzarsi durante gli scuri mesi di dicembre: per
garantirsi il ritorno del sole portavano offerte, decoravano gli alberi
e accendevano fuochi, gesti simbolici che supplicavano il ritorno della
luce.
|
According to the Julian calendar, the winter
solstice began on December 13th. It was the shortest day of the year.
The pagans knew what to do during dark Decembers: to insure the sun's
renewal, they made offerings, decorated trees, and lit fires, symbolic
gestures that begged the light to return.
|
Una figura sacra, Lucina, la dea sabina della
luce, veniva venerata nel giorno più buio. Nel suo ruolo di levatrice,
Giunone-Lucina era la dea che portava il miracoloso sole-bambino alla
luce durante la festività di Yule/Jöl (o "ruota"). |
A sacred figure, Lucina, the Sabine goddess of
light, was worshipped on the darkest day. In her role as midwife,
Juno-Lucina was the diety who brought the miraculous sun-child into the
light at Yule/Jul [or "wheel"]. |
Le festività non si fermavano lì. Nel terzo secolo
(d.C.) il 25 dicembre fu eletto come "compleanno dell'invincibile sole"
e divenne parte di una serie quindicinale di incredibili celebrazioni
romane in onore di Saturno (chiamate anche Saturnalia). Nel IV secolo
queste feste solari romane furono cristianizzate. Nessuna religione può
avere successo senza un calendario completo delle festività! La maniera
più semplice per creare le festività cristiane era quella di rinnovare e
riformare le pratiche pagane. |
The party didn't stop there. By the third century
A.D., December 25 was established as the birthday of the "Invincible
Sun" -- part of a festive fortnight of wild Roman celebrations honoring
Saturn, also known as Saturnalia . By the fourth century, these Roman
solar feast days were Christianized. No religion can succeed without a
full holiday schedule. The easiest way to create Christian holy days was
to reform or renovate pagan practices. |
In coincidenza con il regno dell'imperatore romano
Diocleziano, (culmine della persecuzione cristiana), Lucio, un
benestante padre siracusano (l'allora capitale della Sicilia) aveva una
casta figlia adolescente. Disdegnando il matrimonio, il sesso e i beni
materiali, Lucia portava cibo ai ribelli che si nascondevano nelle
catacombe. Un corteggiatore indispettito la denunciò e la giovane
vergine fu condannata a morte. |
Coincidentally, Lucio, a wealthy father in
Syracuse (then the capital of Sicily) had a chaste teenage daughter
Lucia during the reign of the Roman emperor Diocletian, the height of
the Christian persecution. Spurning marriage, sex, and worldly goods,
Lucia carried food to rebels hiding in the catacombs. An angry suitor
reported her, and the young virgin was put to death. |
Dopo il suo martirio (avvenuto il 13 dicembre 304
d.C.) a cause delle tradizioni che associavano il suo nome alla luce,
Lucia divenne la patrona della vista e dei raccolti. Gli artisti
medievali la dipingevano mentre portava un fascio di grano e un piatto
con delle piccole torte (più tardi scambiate erroneamente per i suoi
occhi). |
After her martyrdom on December 13, 304 A.D.,
because of various traditions associating her name with light, Lucia
came to be thought of as the patron of sight and the harvest. Medieval
artists depicted her carrying a sheaf of wheat and a dish containing
little cakes, mistaken later for her eyes. |
Anche se la Chiesa cattolica cercò di reprimere
ogni aspetto femminile del principio divino, questa giovane martire
siciliana fu uno dei primi santi cristiani a raggiungere la popolarità e
ad avere un ampio numero di seguaci prima del V secolo. |
Although the Catholic Church attempted to suppress
any feminine aspect of the divine principle, this young Sicilian
virgin-martyr was one of the earliest Christian saints to achieve
popularity, having a widespread following before the 5th century. |
Forse a causa dei missionari che narravano i
racconti del suo martirio e della castità, il culto di Santa Lucia si
diffuse fino alla Scandinavia, alle Americhe e più lontano. Le si
attribuivano miracoli. Le leggende raccontavano di una carestia in cui,
quando fu invocato il nome di Santa Lucia, apparve una nava carica di
grano dorato. In seguito, la Chiesa fece di Lucia una santa. |
Perhaps because missionaries repeated tales about
her martyrdom and chastity, Santa Lucia's cult spread to Scandinavia,
the West Indies, and elsewhere. Miracles were ascribed to her. Legends
told of a famine, when Saint Lucy's name was invoked in prayer -- and
then a ship appeared, laden with golden wheat. Later on, the early
Church made Lucy a saint. |
Caravaggio e altri artisti la dipinsero. In suo
onore furono composte poesie e canzoni. Il grande Caruso cantava "Santa
Lucia", una barcarola napoletana. Il suo ammiratore, Mario Lanza, incise
la stessa canzone. Un grandissimo ammiratore di Lanza, Elvis Presley, ne
incise a sua volta una versione.
Non molte martiri adolescenti vantano canzoni composte appositamente per
loro nè dolci (divenuti popolari) preparati per la loro festa. |
Caravaggio and others painted her. Songs and poems
were composed in her honor. The Great Caruso sang "Santa Lucia," a
Neapolitan barcarole. His admirer, Mario Lanza recorded this folksong,
too. Lanza's lifelong fan, Elvis Presley, also recorded it.
Not many teenage martyrs have their own theme songs as well as popular
desserts prepared on their feast day. |
In Sicilia, tradizionalmente, il 13 dicembre si
mangia la "Cuccia" invece che il pane, per commemorare la santa che
portò il grano ai siciliani affamati e colei che protegge le persone che
hanno malattie agli occhi. (La parola siciliana "Cuccia" deriva
dall'arabo "kiskiya" (terracotta o grano) |
Traditionally, on December 13th, "Cuccia" is
served instead of bread to commemorate the saint who brought wheat to
the starving Sicilians, and who watches over those with eye disease.
[The Sicilian word "Cuccia" comes from the Arabic "kiskiya" (earthenware
or grain).] |
[Nota: Con il cambiamento introdotto dal
calendario Gregoriano nel 1300, il solstizio d'inverno ora cade il 21
Dicembre].
Per visitare la chiesa di Santa Lucia in Sicilia
contattate l'Ufficio del Turismo di Siracusa (AAPIT): Via San
Sebastiano, 43 - 96100 Siracusa; Tel: (+39) 0931 - 481200; Fax: (+39)
0931 - 67803 Informazioni: Via San Sebastiano, 47 - 96100 Siracusa; Tel.
(+39) 931 - 67710
|
[Note: The winter solstice now falls on December
21, with the change to the Gregorian calendar in the 1300s.]
To visit Saint Lucy and her church in Sicily,
contact the Tourist Board of Syracuse (AAPIT Syracuse): Via San
Sebastiano, 43 - 96100 Syracuse; Tel: (+39) 0931 - 481200; Fax: (+39)
0931 - 67803 Information Desk: Via San Sebastiano, 47 - 96100 Syracuse;
Tel. (+39) 931 - 67710
|
LindaAnn Loschiavo,
redattrice per la sezione di N.Y. dell'Italian Tribune
|
LindaAnn Loschiavo, NYC
editor,
Italian Tribune
|
Main
Menu
Created: Sunday,
November 03, 2002; Last updated,
Saturday, December 10, 2022
Copyright © 1998
IstriaNet.org, USA
|