line_gbg70.gif (2214 bytes)

Stephanus Consul Histrianus
Istaknuti Istrani
line_gbg70.gif (2214 bytes)

tephanus Consul Histrianus / Stefan Consul / Stipan Konzul Istrianin), pisac i prevodilac; rođen 1521 u Buzetu, umro poslije 1568. vjerojatno u Eisenstadtu.
pisac i prevodilac i Protestant Reformer

rođen u Buzetu
1521.

Pop glagoljaš u Starom Pazinu, zatim protestantski propovjednik i pisac, suradnik Primoža Trubara i  Ivana Ungnada u Urachu, gdje je 1561-68 radila tiskara koja ie izdavala Bibliju i ostale hrvatske  protestantske knjige glagoljicom, ćirilicom i latinicom. 

Stjepan Consul Istranin i Antun Dalmatin izdali su svoj prijevod Novoga zavjeta glagoljskim i ćirilskim slovima, u Urachu 1560-63, Prvi del novoga teštamenta. Godine 1831. izašao je u Budimu posthumni prijevod Petra Katančića, u 6 svezaka.

Nakon ukinuća tiskare u Urachu, tiskao s Antunom Dalmatinom Postilu (Regensburg, 1568).

Djelovao je i među gradišćankim Hrvatima.

Left: Konzul's house in Buzet (now City Hall?). Source

Below: Apotropaic Figure Above doorway. Source

Istarska Enciklopediaaa (edited)

Stephanus Consul [H]istrianus / Stefan Consul / Stipan Konzul, protestantski pisac i prevoditelj (Buzet, 1521 kraj Željeznoga u Gradišću, oko okolica Železna, 1579).

O njegovu školovanju ne zna se ništa. Sredinom 1550-ih bio je glagoljaški svećenik u središnjoj Istri, ali je pristao uz protestantizam, pa je 1549. morao napustiti svoju župu u Starome Pazinu i otići u progonstvo, najprije u Sloveniju, a 1552. preselio se u Njemačku k Primožu Trubaru Creiner / Carnio (1508-86) te nekoliko mjeseci s njim živio u Kemptenu.

Stephanus Consul Histrianus or Istrianus (a.k.a. Stefan Consul / Stefan Istrijan / Štipan Konzul / Stijepan Konzul Istranin, and with declensions found also as Stipanu Istrianu and Stipana Istrijana) was a Protestant Reformer, writer and translator, born in 1521 in Gradisce [near Buzet / Pinguente] and died [okolica Železna, 1579].

Nothing is known about his education. In the middle of 1540s he was a glagolitic priest in central Istria. He converted to Protestantism and had to leave his parish in the old city of Pazin in 1549, moving first to Slovenia and then in 1552 to Germany where he joined Primus Trubar Carnio / Creiner (1508-86). He lived with Trubar for a few months in Kempten.

Potom se 1553. zaposlio kao učitelj pjevanja u Regensburgu, a 1557. priključio se Trubarovu projektu izdavanja slovenskih i hrvatskih protestantskih knjiga (što ga je podupirao i —► P. P Vergerio ml.) te je počeo prevoditi neke njegove spise na hrvatski jezik, koristeći se glagoljičkim pismom. In 1553 he was employed as a singing instructor in Regensburg and in 1557 he joined Primus Trubar Creiner in his business, publishing books on Protestanism in Slovenian and Croatian, which was also encouraged by P. P. Vergerio whose papers Consul translated into Croatian using the glagolitic alphabet.
Slovenski protestanti na čelu s Antunom Dalmatinom, kojega je vjerojatno poznavao još iz Istre, pozitivno su ocijenili njegove prijevode, držeći kako su tekstovi razumljivi na širem području Dalmacije, Hrvatske, Bosne, Srbije, čak do Carigrada. Does this belong with text two paragraphs down?

The Slovenian Protestants, lead by Antonius Dalmata Exul (Antun Dalmatin), whom Consul knew from Istria [he may have been either Dalmatian from Senj or Istrian - see below], approved of his translations, claiming that these texts were better understood in areas such as Dalmatia, Croatia, Bosnia, Serbia, and even in Constantinople.

Baron Johann Ungnad Freiherr von Sonnegg / Ivan Ungnad (1493? -1564?), a nobleman from Carinthia and Styria and former governor of Styria, who had fled from the Habsburgs into the Protestant region of Germany, founded the Biblican Institute in Urach and became the patron of Slovenian and other South Slavic writers of Protestant books. He made Trubar the first headmaster. Consul se vratio Trubaru, koji je upravo tada s Ivanom Ungnadom u Urachu ustrojavao Biblijski zavod za izdavanje protestantskih knjiga. Organizirao je rad tiskare u Urachu, koja je djelovala 1561-65., te je s Antunom Dalmatinom, koji mu se pridružio, prema Trubarovim tekstovima tiskao početnicu, Tabla za dicu (1561), Katehismus (1561), a zatim Novi zavjet na hrvatskomu jeziku: Prvi del novoga testamenta (1562) i Drugi del novoga testamenta (1563), published in Tübingen, Germany. The New Testament translations followed Erasmus' Latin version and Luther's German version.. Baron Johann (III) Ungnad Freiherr von Sonnegg / Ivan Ungnad (1493?-1564), a nobleman from Carinthia and Styria and former governor of Styria, who had fled from the Habsburgs into the Protestant region of Germany, founded the Biblican Institute in Urach and became the patron of Slovenian and other South Slavic writers of Protestant books. He made Trubar the first headmaster. Consul joined Trubar in Urach to start a printing shop for Protestant books which was active from 1561 to 1565. Antonius Dalmata also joined him there and they printed a primer, Tabla za dicu (1561) (Blackboard for children), Katehismus (1561) and then the New Testament in Croatian: Prvi del novega testamenta (1562) (First part of the new testament) and Drugi del novega testamenta (1563) (Second part of the new testament). published in Tübingen, Germany. The New Testament translations followed Erasmus' Latin version and Luther's German version.
Nakon tiskanja prvoga dijela između njega i Trubara izbile su nesuglasice oko kvalitete prijevoda, pa je njihova suradnja prestala. hey had also translated parts of the Old Testament which were edited in Tübingen in 1564. After printing of the first part of the New Testament, there was a falling out around between him and Trubar over the quality of the translation, thus ending their collaboration. They had also translated parts of the Old Testament which were edited in Tübingen in 1564.
Consul se u studenome 1562. uputio u Istru zajedno s —► J. Cvečićem [note], posjetio je mnogobrojne istomišljenike u Sloveniji i Istri pokazujući svoje prijevode i knjige, nastojeći dobiti moralnu i novčanu potporu za rad tiskare. Consul returned to Istria in October of 1562 with J. Cvecic [note]. On their way, they visited a number of people in Slovenia and Istria who shared the same idealogy, showing them the books that he had translated and trying to get moral and financial support to continue the publishing work in the print shop.
Nakon povratka u Njemačku Consul je obišao mnoge gradove u kojima je također tražio novčanu potporu. Tada su u tiskari izrađivali ne samo glagoljske, nego i ćiriličke i latiničke knjige, pa i na talijanksom jeziku. Međutim, nakon Ungnadove smrti potkraj 1564. tiskara više nije imala pokrovitelja, pa su 1565. tiskane samo dvije knjige, jedna hrvatska i jedna talijanska. Upon returning to Germany, Consul visited many cities in his quest for financial support. During that period, they were able to publish books in the Glagolitic, Cyrilic, and Latin alphabets, as well as in Italian. After Ungnad died at the end of 1564, however, the print shop had no financial supporter, and so in 1565 they printed only two books - one in Croatian and one in Italian.
Dolaskom nadvojvode Karla na vlast u unutarnjoj Austriji 1564., počeo je u Štajerskoj, Koruškoj, Goričkoj i Primorju te u Pazinskoj knežiji progon protestanata i spaljivanje njihovih knjiga. Tiskara je ubrzo zatim zatvorena, a Consul se 1566. vratio u Regensburg, gdje je ponovno radio kao učitelj glazbe. Ondje je s Antunom Dalmatinom izdao latiničku Postillu (1568), a ubrzo potom obojica su se preselila u Gradišće, gdje su netom doseljenim hrv. izbjeglicama pred Osmanlijama propovijedali protestantizam. When Karl came to power in the central Austria in 1564, he started expelling all the protestants and burning their books, which happened in Stajeska, Koruska, Gorica, Primorje and Pazin regions. Shortly thereafter, the print shop was closed and in 1566 Consul returned to Regensburg where he continued working as a music teacher. There he and Anton Dalmatin published in Latin Postilla (1568) and shortly after that, they both returned to Gracisce where they preached Protestantism to newly settled Croatian refugees.

Other notes:

One source says that Antonius Dalmata / Antun Dalmatin (d. 1579) was a Dalmatian from Senj, and another states he was from Istria. His physical presence in Istria does not necessarily mean he was born in Istria. Here's the specific quote:

Excerpts from Das Schicksal der Burgenlndischen Kroaten (The Destiny of the Burgenland Croats) by Bela Schreiner (... indicates breaks in translation) at http://archiver.rootsweb.com/th/read/BURGENLAND-NEWSLETTER/2000-01/0948048014

Das Schicksal der Burgenlaendischen Kroaten Durch 450 Jahre by Bela Schreiner. (or in Croatian: Sudbina Gradiscanskih Hrvatov Kroz 450 Ljet); Eigentuemer, Verleger und Herausgeber: Kroatischer Kulturverein Dr. Karallstrasse 23, 7001 Eisenstadt, Postfach 26-publishers date about 1983.

[...]

In the 16th century, numerous Croats achieved high rank in the Franciscan and Paulist orders. The German-speaking Austrian aristocrats soon detected in the Catholic Croats an important power factor, which in their eyes threatened the interests of the aristocracy. They tried to win over the Croats to the new faith.

The already mentioned landlord, Hans von Weisspriach, who owned a large part of the estates around Eisenstadt, appointed in 1568 a Croat from Istria, the Protestant preacher Stefan Consul, to convert the Croats on his property to the new faith...

A second Croat from Istria, Antun Dalmatin supported him, and together both translated a "Postille" of the Wrttemberger Professor Johannes Brecius into Croatian, and had it printed and distributed among the Croats. This "Postille" contained explanations of the gospels, which in their opinions supported the new teachings. A second book, the Veliki katehizam (Great Catechism), printed in 1564 from the same authors, pursued the same target: to promote the spreading of Protestantism among the Croats of west Hungary, in order to break their religious autonomy. These two works were the first books in the new homeland of the Croats which were printed in the mother tongue and they became widespread.

It is well known that the intentions of the Protestant aristocracy to use the two preachers, Stefan Consul and Antun Dalmatin, to spread Lutheran teachings was not particularly successful. The Croats stubbornly rejected the new religion, which they felt was "German," and drove out from their villages the Lutheran preachers who had been imposed upon them, often by the use of force.

[...]

Published Works:

and to be incorporated:

GLAGOLJICA:
1560 Pokusni list (Crobatischer Probzedl)
Stipan Konzul
Nürnberg 200 komada
1561. Tabla za dicu (abecedarium)
Stipan Konzul
Tübingen (Urach) 1000 komada
Mali glagoljski katekizam
Stipan Konzul
Tübingen (Urach) ?
Katekizam
Stipan Konzul
Tübingen (Urach) 2000 komada
1562. Edni kratki razumni nauci
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach 1000 komada
Artikuli ili deli prave stare krstianske vere
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Postila
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Prvi del novoga teštamenta
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
1563. Drugi del novoga teštamenta
Stipan Konzul, Antun Dalmatin, Juraj Jurieia i Juraj Cveeia
Tübingen (Urach) 1000 komada
Edna kratka summa nikih prodik od tuce
Stipan Konzul, Antun Dalmatin i Juraj Jurieia
Tübingen (Urach) 1000 komada
Beneficium Christi. Govorenje veleprudno
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
1564. Crikveni ordinalic
Juraj Jurieia
Tübingen (Urach) 400 komada
Spovid i spoznanje prave krstianske
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 400 komada
Bramba augustanske spovedi Apologia imenovana
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 400 komada
CIRILICA:
1561. Pokusni list u Urachu
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
  300 komada
Abecedarij Tübingen (Urach) 2000 komada
Katekizam
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 2000 komada
1562. Razumni nauci
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Artikuli
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
1563. Prvi del novoga teštamenta
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Drugi del novoga teštamenta
Stipan Konzul, Antun Dalmatin i Juraj Jurieia
Tübingen (Urach) 1000 komada
Postila
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
LATINICOM:
1555. Razgovaranje.
Antun Senjanin
Tübingen (Urach) ? komada
1563. Katekizam
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 400 komada
1564. Crikveni ordinalic[92]
Stipan Konzul, Antun Dalmatin i Juraj Jurieia
Tübingen (Urach) 400 komada
Bramba
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
Spovid
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 400 komada
Vsih prorokov stumaeenje hrvatsko
Mereeria
  ? komada
1565. Beneficium
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) ? komada
1568. Prvi del postile
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Regensburg ? komada
Drugi del postile
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Regensburg ? komada
TALIJANSKI:
1562. La confesione della fede
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Catechismo piocciolo
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
Postila
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
1562. ili 1563. Artikuli (Confesiones tres)
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 1000 komada
1563. La defesa della confessione
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
1564. Esposizione del salmo LI. e CXXX.
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
1564. ili 1565. Methodus doctrinae ecclesiale Magdeburgiensis od Melanthona
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
1565. Tratatto utilissimo
Stipan Konzul i Antun Dalmatin
Tübingen (Urach) 500 komada
SLOVENSKI:
1563. Ene duhovne peisni
Juraj Jurieia i drugovi
Tübingen (Urach)  

LIT.:

  • J. Bratulić, Štipan Consul Istrijan, Buzetski zbornik, 1977, 2 (isto u: Izazov zavičaja. Pula 1990);
  • A. Jembrih, Stjepan (Štipan] Consul i njegovo djelo u kroatističkim istraživanjima 20. stoljeća, Buzetski zbornik, 2002, 28;
  • isti, Glagoljski Novi testament (1562] Antuna Dalmatina i Štipana Consula, ibid, 2003,29.

Other:

  • Kalsbeek, J. (2003), "A note on Istrian cakavian dialect element in Stipan Consul's Katekizem (1564)", Pegasus Oost-European Studies, p. 141-146.

Note:

Cvečić / Cvecich, (Zwetzitsch, Cuetschisch), Juraj, prevoditelj i redaktor hrv. protestantskih knjiga (Pazin oko 1520 - kraj Ljubljane, 1585).

Studirao je teologiju u Wittenbergu, kamo je pošao na nagovor Matije Vlačića. Nakon svećeničkoga redenja službovao je u Istri. Kao pristaša protestantizma vrlo je brzo organizirao suradnike za hrv. glagolj. tiskaru u Urachu. Iz svećeničke službe otpušten je 1561., nakon ženidbe. Otputovao je u Kranjsku, kratko boravio u Metliki i u Ljubljani, gdje su ga Matija Klombner i Franjo (Francesco) Barbo nagovorili da na hrv. jezik počne prevoditi teološke tekstove. Dvaput je boravio u Urachu (1561. i 1562) i radio u Ungnadovoj tiskari, u kojoj su se tiskale hrv. knjige. Sa —> S. Konzulom Istrijanom vratio su u Kranjsku, Istru i na Cres, gdje je stvarao mrežu suradnika, prevoditelja i širitelja hrv. knjiga. Putovao je po Hrvatskoj i Kranjskoj, a neko je vrijeme živio u Istri i prevodio na hrvatski Djela apostolska. Ostao je međutim u sjeni Konzula Istranina i Primoža Trubara, pa je daleko manje poznat. Arhivska vrela u Tubingenu o Ungnadovoj tiskari u Urachu daju mnogo podataka o njegovu djelovanju. Nakon prestanka rada tiskare u Urachu 1565., bio je protestantski propovjednik u više slov. mjesta (Senožeče kraj Sežane, Idrija). Ne zna se točno mjesto i nadnevak smrti, a pokopan je u Ljubljani.

R.

Source: Istrian Encyclopedia, p. 151.

Izvor:  


Main Menu


The page compliments of Marisa Ciceran

Created: Thursday, June 08, 2000; Last updated: Sunday, June 08, 2008
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA