|
I nostri Chichi [Cici]
In his monumental book, Historia antica, e moderna sacra, e profana, della città di Trieste
that was published in his native town of Trieste in 1698, Fra Ireneo della Croce (1625-1713)
mentions a people who, "beside the Slavic idiom common for all the
Karst area, speak also their own and particular language, which is
similar to Wallachian and contains many different Latin words." He
was referring to the language of the Chichi - Cici (the
Istro-Romanians), who were known to inhabit an extensive part of
Istria in his own time. The following are transcriptions of his
notes, followed by image copies of same. See also
La Famiglia
patr. de Chicchio. |
Transcription of pages 334 and 335 - click on copies
of the two original pages to view them full size:
U n'altra
memoria antica, degna d'osservatione non minore della già addotte Antichità
Romane, osservo in alcuni Popoli addimandati comunemente Chichi habitanti nelle
Ville d'Opchiena, Tribichiano, e Gropada situate nel Territorio di Trieste,
sopra il Monte cinque miglia distante dalla Città verso Greco: Et in molti altri
Villaggi, aspettanti à Castel nuovo, nel Carso Giurisditione de gl'Illustrissimi
Signori Conti Petazzi, quali, oltre l'Idioma I Sclavo comune à tutto il Carso,
usano un proprio, e particolare consimile al Valacco, intracciato con diverse
parole, e vocaboli Latini, come scorgesi dall'ingiunti, & à bel Studio qui da me
riferiti. Non deve meravigliarsi chi legge, fe questi Popoli, quali proffessano
l'origine loro da Carni, e suoi discendenti, venuti dalla Toscana à fondare la
Nostra antica Provincia de' Carni, habbiano sempre conservato l'uso antico della
lingua Romana, ò Latina, idioma comune de' loro Antenati, come constumano
hoggidì pure al sentire [335] di Gio:Lucio (a) i Popoli nella
Valacchia:
Valachi autem hedierni quicunque lingua Valacha loquuntur, se ipsos non dicunt
Vlahos, aut Valachos, sed Romanos, & à Romanis ortos gloriuntur; Romanaque
lingua loqui prositentur, quiod sicut sermo ipsorum comprobat: ita mores quoque
crum Italis quam Slavis similiores conveniunt, Che perciò anco i nostri
Chichi, addimandansi nel proprio linguaggio Rumeri: Essendo sentimento del
mentovato Lucio, (b) che l'uso della lingua latina, fiorì anticamente non
solo nell'Italia, ma anco nella Dalmatia, nell'Illirico, & altre parti: Lingua
romana, sive Latina Dalmatas usos ad ann. 1200 VVilliemus Tyrius testatur. lib.
2. cap. 17.
Parole, e Vocaboli usati da Chichi.
Anbla cu Domno |
|
Ambula cum Domino |
Anbla cu Uraco (now Dracu?) |
|
Ambula cum Dracone |
Bou |
|
Bos |
Berbaz |
|
Huomo |
Basilica |
|
Basilica |
Cargna |
|
Carne |
Cassa |
|
Casa |
Cass |
|
Caseus |
Compana |
|
Campana |
Copra |
|
Capra |
Domicilio |
|
Domicilium |
Filie mà |
|
Mie Figlie |
Forzin |
|
Forceps |
Fizori mà |
|
Miei Figliuoli |
Fratogli mà |
|
Miei Fratelli |
Lapte |
|
Latte |
Matre mà |
|
Mater mea |
Mugliara mà |
|
Mia Moglie |
Padre mà |
|
Mio Padre |
Puine |
|
Pane |
Sorore mà |
|
Mea Soror |
Vino |
|
Vino |
Urra Ova |
|
Una ovis |
From Lib. IV: Cap. IX
(missnumbered as VII. on pg. 335)Sources:
- Internet Archive -
https://www.archive.org/details/historiaanticaem00iren
-
https://static.unilang.org/babelbabble/index.php?n=22&t=6
|
Main Menu
Created:
Monday, January 11, 2010; Last Updated:
Sunday, March 20, 2022
Copyright © 1998
IstriaNet.org, USA |
|