Source: UniLang - http://home.unilang.org/bb/index.php?n=22&t=6
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Issue No. 22 (October 2005) Language of the Month: Istro-Romanian
By Istro-Romanian linguists mean a set of Romance vernaculars spoken in Eastern Istria (Croatia), undoubtedly closely related to Romanian. At present, this language is facing the danger of extinction. There are only about 300 speakers, mostly old people and very few children. The vernaculars are divided into two geographically isolated groups. The first consists of the dialect of Žejane, a village north of the Ćićarija mountains with about 100 Istro-Romanian speakers. The vernaculars of the second group are spoken more than 20 kilometres to the south of Žejane, in Nova Vas, Šušnjevica, Kostrčan, Jesenovik and a few other villages, where about 110 speakers live. Istro-Romanian is also spoken by some emigrants in Croatia, Slovenia, Italy, Germany, Austria, Sweden, the US, Canada and Australia. It is not taught at schools and there is no literature, press, radio or television in this language. Istro-Romanian has no codified spelling. In this article, different orthographies will be used, as I usually follow the spelling used by my sources.
We can find many Slavic loanwords in the Istro-Romanian version of the Lord's Prayer:
Words of Proto-Romanian origin such as 'cer' (Romanian 'cer') and 'nostre' (Romanian 'noastră') are found alongside obvious Slavic loanwords like 'craliestvo' (Croatian 'kraljevstvo') and 'slabe' (Croatian 'slab'). The names of the days of the week provide another example of lexical hybridization. The following table presents these names in standard Romanian, Istro-Romanian of Žejane and a Slavic dialect from a village close to Žejane:
As you can see, Istro-Romanian of Žejane has preserved the Romanic names for Monday, Friday, Saturday and Sunday, but introduced the Slavic names for Tuesday, Wednesday and Thursday. Comparing the Romanian and Istro-Romanian names, you can see a peculiar Istro-Romanian phonetic shift. Intervocalic [n] transformed into [r] (for example vineri => vireri). The same shift occurred in some peripheral Romanian dialects, while standard Romanian only accepted a shift from intervocalic [l] into [r] (for example Latin 'caelum' became Romanian 'cer'). The case of Istro-Romanian wouldn't be unusual at all if the foreign influence only manifested itself in its vocabulary. What makes it so interesting is the fact that Istro-Romanian grammar also underwent a deep transformation as a result of the Croatian and Italian influence. Even some new grammatical categories appeared in Istro-Romanian. For example, the Istro-Romanian dialect of Žejane lost the typical Romanian ambigender and developed a new neuter gender with the Slavic –o ending in the nominative singular. The neuter nouns are Slavic loanwords, such as 'nebo', 'srebro' and 'testo'. One of the most interesting manifestations of Slavic influence is Istro-Romanian Slavic-like verbal aspect. Istro-Romanian is the only Romance language which developed this grammatical category. As in Slavic languages, every Istro-Romanian verb is either perfective, imperfective or both. As in Slavic languages, perfective verbs are often derived from imperfective verbs by prefixation. Usually, prefixes of Slavic origin (do-, po-, za-, etc.) are used. Romanian prefixes (e.g. a-) are rare. Here are some examples along with the corresponding Croatian words:
Iterative imperfective verbs are often derived from perfective verbs by infixation. The Croatian –iv-/-av- infixes are used.
The Italian influence on Istro-Romanian grammar is much smaller. It can be seen in the new Istro-Romanian passive voice, which consists of the verb 'veri' and the past participle. For example, 'the cow has been killed' can be translated into Istro-Romanian as 'vacĺ verit-a uţisä', by analogy with Italian (especially North Italian) 'la vacca venne uccisa'. To be sure, even if influenced by Croatian and Italian, Istro-Romanian shares many features with Romanian. Some of them show that Istro-Romanian and (Daco-)Romanian split later than did (Daco-)Romanian and other Eastern Romance idioms (Aromanian and Megleno-Romanian). Like standard Romanian, Istro-Romanian has definite and indefinite articles. Like standard Romanian, Istro-Romanian has a simplified declension, with the nominative form being the same as the accusative and the genitive form being the same as the dative. Many Istro-Romanian tenses are identical to the corresponding Romanian tenses. Istro-Romanian is not only a linguistic curiosity, but also constitutes outstanding material for those studying language interference and hybridization. MAIN SOURCES
Written by |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||