|
The Imperial Coastal Country Istria on the Southern Railway
(Kaiserliches Küstenland Istrien an der Südbahn)
Deutsche:
Kaiserliches Küstenland Istrien an der Südbahn In Schloß Kittsee im Burgenland
(nahe Hainburg) ist die heurige Sommerausstellung Istrien gewidmet - dem
venezianischen, österreichischen, jugoslawischen Küstenland, einer
vielgestaltigen Wirklichkeit und reinen Utopie. von hans haider Von einer
"Republik Istrien" träumte der 1999 in
Triest
verstorbene Erzähler
Fulvio Tomizza
in seinen letzten Jahren: Istrien als Friedensphantasie inmitten der am Balkan
neu entflammten Nationalitätenkonflikte - und zugleich Rückbesinnung auf
Eigenart und Prosperität im letzten Jahrhundert der k. u. k. Monarchie.
|
English:
In the Kittsee castle in Burgenland (near Hainburg) this summer exhibition is
dedicated to Istria, the Venetian, Austrian, Yugoslav coastal country, a
multiform reality and pure utopia of Hans Haider. In his last years
Fulvio Tomizza,
the writer who died in
Trieste in 1999, was dreaming about a "Republic of
Istria": Istria as a vision of peace in the middle of nationalistic conflicts
inflaming once more the Balkans, and at the same time reminiscence of the
peculiarity and prosperity attained in the last century by the imperial-royal
monarchy (of the Habsburg). |
Istrien, Halbinsel zwischen dem österreichischen
Triest und dem
ungarischen
Fiume, war
damals keine Winzigkeit an der immensen kroatischen Küstenlinie, sondern ein
nächstgelegener Seepark vor dem Grazer und Wiener Hinterland. Istrien ist heute
ein kleinwenig slowenisch (Koper,
Piran, Portoroz).
Der große Rest wurde Teil der Republik Kroatien (Porec,
Rovinj,
Pula,
Pazin,
Opatija). |
Istria, a peninsula between the Austrian
Trieste
and the Hungarian
Fiume, was at that
time nothing more than a small entity in the immense Croatian coastal line, but
a nearest maritime park just in front of the hinterland of Graz and Vienna.
Today a small part of Istria is Slovenian (Koper
[Capodistria],
Piran
[Pirano], Portoroz
[Portorose]). The larger
part is incorporated in the Republic of Croatia (Porec
[Parenzo],
Rovinj
[Rovigno],
Pula
[Pola],
Pazin
[Pisino],
Opatija
[Abbazia]). |
Von Stefanie zu Moskva
An Istriens Spitze, in
Pola, dümpelte Österreichs Kriegsmarine - abgedeckt vom offenen Meer durch
die Insel
Brioni.
Ihre privaten Besitzer, die Eisenindustriellen Kupelwieser, hatten
Brioni zu
einem öffentlichen Garten- und Tierparadies hochgezügelt. Nach dem Zweiten
Weltkrieg privatisierte sie der Kommunist Tito für sich allein. Das Hotel
"Kronprinzessin Stefanie" in
Abbazia wurde
(Tito war damals noch ostblocktreu) unbenannt in "Moskva". Doch unter Tito
durften die Menschen von Istrien wieder jene alten Bräuche, Eigenarten
hervorkehren, welche die in Saint-Germain siegreichen Italiener dort ebenso
tilgen wollten wie alles Deutsche in Alto Adige. Kristian Sotriffer, als
Südtiroler mit solchen Umvolkungsstrategien leidvoll vertraut, hat schon 1972
ein schönes Buch über Istrien und den Karst geschrieben. |
From Stefanie to Moskow
At the extremity of Istria, in
Pola, the Austrian
navy was protected from the open sea by the islands
of
Brioni.
Its private owners, the steel industrialists Kupelwieser, had created in
Brioni a
public garden and animal paradise. After the Second
World War the communist leader Tito reserved the island
exclusively for himself. The
hotel "Kronprinzessin Stefanie" in
Abbazia was
renamed "Moskva"
since Tito was at that time still faithful to the
Eastern Block. Under Tito,
however, the people of Istria were allowed to go back
to their old customs and
traditions, which the victorious Italian
had wanted to erase there, as well as all
the German characteristics in
the Alto Adige. Kristian Sotriffer, as
a South Tirol person who
sadly trusts such population mixing strategies, wrote
a beautiful book about Istria and the Karst
in 1972. |
Istrien wählte das Österreichische Museum für Volkskunde in seiner Außenstelle
in Kittsee heuer zum Sommerthema. Die Schau wird von Oktober bis Jänner ins
Wiener Haupthaus in die Laudongasse übersiedeln, im nächsten Frühjahr ins
kroatische
Pazin (das dortige
Etnografiski Muzej Istre ist Mitveranstalter) und vielleicht weiter nach Zagreb.
Ein billiges Begleitbuch ("Istrien - Sichtweisen") tut beste Dienste. Die damals
junge Wiener Disziplin der Volkskunde wollte im späten 19. Jahrhundert die
Völker der Monarchie einander interessanter machen: indem sie, etwa im
"Kronprinzenwerk", von überall das Besondere achtungsvoll herausmodellierte. |
This year the Austrian Ethnographic Museum selected Istria in its branch office
of Kittsee as its summer topic. The exhibition will move to the main house of
the Laudongasse in Vienna from October until the following January. Then in
spring
it will move to the Croatian town
of Pazin
(the local Etnografiski Muzej Istre is the co-organizer), and perhaps further to
Zagreb. A inexpensive instruction book ("Istrien - Aspects") guides you through
it. In
the late 19th century the young Viennese disciplines
of ethnography wanted to make the peoples of the monarchy more interesting to
each other: in doing so, ethnography carefully modeled the special out of the
total. |
In der 1848 direkt der Krone unterstellten Region (vor den Römern ein Teil des
noch von Shakespeare idealisierten Königreichs Illyrien) suchte man den
Ur-Istrier - und glaubte ihn im romanischen oder kroatisch romanischen Mischvolk
der von den Küstenweiden in die Berge vertriebenen Tschitschen gefunden zu
haben. Sie sollen sogar - so ein besorgter österreichischer Behördenbericht 1830
- in ihrer Isolation "in aller Stille eine eigene Regierung, eine eigene
Verfassung und eigene Gesetze aufgestellt haben". |
In the region which was directly subordinated to the crown in 1848 (before the
Romans a part of the Kingdom of Illyria still idealized by Shakespeare) they
were looking for the Ur-Istrian, and believed to have found him in the Romanic
or Croat-Romanic mixed population of the
Cici, retreated
from the coastal pastures into the mountains. They should have - according to an
anxious Austrian authority report in 1830 - in their isolation "in
total silence set up their
own government
and constitution". |
Ein
Tschitschenpärchen (zwei Puppen in Tracht) waren wie die "Istrische Küche"
frühe Attraktionen des 1917 aufgesperrten Wiener Volkskundemuseums. So wie die
Wiener Wissenschaftler ihr istrisches Volk konstruieren wollten, suchte auch das
kommunistische Jugoslawien nach dem Einmaligen - und stieß auf urtümliche
unglasierte Formen bäuerlicher Keramik. Das heutige touristische Istrien kürte
die steingebaute Rundhütte (Kazun)
zum Werbe-Signet. |
A Cici
couple (two dolls in folklore costume) were, like the "Istrian kitchen", early
attractions in the ethnological museum of Vienna
that opened in 1917. As the Viennese scientists
wanted to design their Istrian people, also-communist Yugoslavia looked for the
unique one - and encountered original unglazed forms of rural ceramic(s). Today's tourist Istria takes the stone-built round hut (Kazun)
as the advertising signpost. |
Doch wie müßig es letztlich ist, Reinheit zu suchen, hatte schon schon der
Istrien-Reisende Freiherr von Czoernig im vorvorigen Jahrhundert erkannt: Er
diagnostizierte "die Verschmelzung verschiedener Abteilungen... selbst der
entgegengesetztesten Volksstämme, deren gesprochene Mundart aus den
verschiedensten, kaum zu entwirrenden Elementen besteht. Man begegnet daselbst
nicht nur kroatisierten Serben und serbisierten Kroaten, sondern auch
kroatisierten Wallachen, ferner italianisierten Kroaten, welche zum Teil selbst
ihre Muttersprache vergessen haben, dann kroatisierten Italienern, bei denen
dies ebenso der Fall ist, schließlich einem Mischvolk, dessen Tracht
italienisch, dessen Sitte slawisch, dessen Sprache ein Gemisch von serbischen
und italienischen Wörtern ist". |
No matter how imperative it is eventually to look for purity, the
Istria-traveler baron von Czoernig had already detected in the last century. He
diagnosed "the fusion of different departments... even of opposite races, whose
spoken dialect consists of the most diverse, hard to untangle elements. One
meets right there not only croatized Serbs and serbatized
Croats, but also croatized Walachs, furthermore
italianized Croats, who partially forgot even their
native language, then croatized Italians, with whom
this is likewise the case, finally a mixed people, whose costume is Italian,
whose custom is Slavic, whose language is a mixture of
Serbian and Italian words". |
Marine-Kasino in Pola
Aus dem Strauß bisheriger Theorien wäre noch anzubieten: Die Istrier seien,
wegen des "semitischen Klangs" vieler Ortsnamen, direkt mit den
Kolchern
verwandt; sie seien kelto-illyrischer Abstammung; sie seien Illyrer und als
solche mit den Albanern verwandt; sie stammten teilweise aus Bulgarien, sie
seien Nachfahren der
rumänischen
Ciribiri. 1374 wurde das istrische Hinterland Habsburg unterstellt, acht
Jahre später flüchtete
Triest freiwillig
unter Habsburgs Schirm. Die Republik Venedig bleibt bis zu ihrem Fall 1797
Miteigentümer in Istrien, nach dem kurzen napoleonischen Gastspiel ist Istrien
1815 bis zum Kollaps der Monarchie Teil des Küstenlandes. |
Marine Casino in Pola
More could be offered from the
collection of past theories. The Istrians would be directly related to
the
Colchians,
because of the "Semitic sound" of many place names; they would be of
Kelto-Illyric descent; they
would be Illyric and as such related to the Albanians; they originated partly
from Bulgaria, they would be descendants of the
Romanian
Ciribiri. In 1374 the Istrian hinterland fell under the Habsburg, eight
years later
Trieste
voluntarily fled under the same protection. The Republic of Venice remained
the joint owner of Istria up to its fall in 1797,
after the short appearance of Napoleon,
and from 1815 up to the collapse of the
Austro-Hungarian monarchy, Istria was part of its Coastal
territories [Kurstenland]. |
1857 erreicht die Südbahn
Triest, 1873
Fiume, 1876
Pola.
Abbazia mausert
sich dank der Südbahn zum noblen Seebad und Luftkurort. In vielen istrischen
Familien haben sich Andenkenstücke erhalten: den Militärdienst, die verläßliche
Gendarmerie, Geselligkeit in den bürgerlichen Kursälen, im Marine-Kasino von
Pola. Daneben
Bauern- und Handwerkerarbeit und (italienische) Arme-Leute-Poesie nach dem
Bahnbau: "Jetzt, da wir eine Eisenstraße haben, wird das Essen im Topf nie mehr
fehlen". |
In 1857 the Southern Railway reached
Trieste,
in 1873
Fiume, in 1876
Pola. Thanks to the
Southern Railway,
Abbazia evolved
into the seaside and healthy air resort of the nobility. In many Istrian
families pieces of memory have been kept: the military service, the reliable
gendarmery, the social life in the middle class cure halls of the Marine Casino
of
Pola. Around all
that there was work for
the farmer and craftsman,
and an (Italian) poor person's
poetry after the railway construction said: "Now, since we have an iron route,
the food in the pot will never be missing again". |
Sechzig private Leihgeber aus Istrien und viele öffentliche Sammlungen haben
diese erste Retrospektive ermöglicht auf ein, auf ihr Land, das geographisch
klar faßbar ist, kulturell durch seine Undeutlichkeit bezaubert und politisch
nur in
Fulvio Tomizzas
Dichterkopf noch einmal aufblühte: als eine transnationale Utopie. |
Sixty private owners from Istria and many public collections have made this
first retrospective possible, on their own country. A land which is
geographically clearly understandable, which fascinated with its vagueness and
blossomed politically only in
Fulvio Tomizza's
poetic mind: as a transnational utopia. |
Source:
-
June 5, 2001, ©
Der Welt - https://www.welt.de
|
Translated
by:
- ©
Alberto Martinuzzi for istrianet.org
|
|
Main
Menu
Created:
Monday, April 29, 2002; Last updated:
Thursday, October 27, 2022
Copyright © 1998-2006 IstriaNet.org, USA |
|