|
2002
[Editor's
note: we do not attest to the accuracy or completeness of these notes which are
provided by the Croatian and Slovenian Postal authorities and other independent
sources.]
|
(HRV) FAMOUS CROATS -
100TH ANNIVERSARY OF THE BIRTH
OF THE WRITER DOBRIŠA CESARIĆ (1902-1980)
-
Date
of issue: January 24, 2002
- Value: 2,30Kn
- Author: Orsat Franković, designer,
Dubrovnik
- Size: 35,5 x 29,82 mm
- Paper: white 102g, gummed
- Perforation: 14,
- Tehnique: Multicoloured Offsetprint
- Printed by: "Zrinski" - Čakovec
- Quantity: 300000
The stamps have been issued in 20-stamp sheets,
and two First Day Covers (FDC) have also been issued.
2.30 HRK - 100th Anniversary of the birth of the
writer Dobriša Cesarić
Dobriša Cesarić, writer and translator, was born
in Požega on January 10, 1902. He was educated in Osijek, and later in Zagreb
when the family moved here in 1916. As a child he used to have holidays with his
family in
Opatija, and throughout his life he used to carry
visions of northwestern
Istria in his mind, as well as the national
problems of that area. He had several professions in his life and worked as
librarian, lector and editor.
He was only fourteen when he published his first
poem in 1916. Since then, up to his death he wrote and translated, enriching the
Croatian literature by each of his poems. Together with Vjekoslav Majer, the
devotee of the world of little things, Cesarić initiated the literary magazine
"Ozon" (Ozone) that unfortunately appeared in only one issue. This is why
Cesarić, at this early stage, started collaborating in the journals of that
time: "Plamen" (Flame), "Kritika" (Review) and "Književna republika" (Literary
Republic).
He issued his first collection of poems that were
already published, entitled "Lirika" (Lyric Poetry) in his personal edition in
1931. He was awarded the Yugoslav Academy prize (nowadays the Croatian Academy
of Science and Arts), which was a great recognition for his work. He was only 29
at that time. The second collection with the characteristic title Rescued
lights, was published in 1938 in an edition of Matica Hrvatska. Following books
continued enriching the Croatian poetry and were well accepted both by the
readers and the critics: "Izabrani stihovi"(Selected verses) (HIBZ, 1942),
"Plamen" (Flame) in 1951, "Osvijetljeni put" (Illuminated way) in 1953 and
"Izabrane pjesme" (Selected poems) in 1960. A selection from his poetry, "Slap"
(Waterfall) has seen several editions. In recognition of his work Cesarić was
elected member of the Academy in 1951, and became president of the Association
of Croatia's Writers in 1962/3. In 1969 he was awarded the national Lifetime
Achievement Award "Vladimir Nazor". He died in Zagreb on December 18, 1980.
Cesarić's opus is not a big one: 127 poems that
were selected and published in books and some thirty more that he never included
in any of his collections in his lifetime. He had always known how to select an
appropriate title for his poems as well as his cycles, always fine and
harmonious: Views of the heart, Illuminated moments, Spring that is not mine,
and the like. He had also published a number of critical and memoir notes, and a
book of poetic translations. He translated verses from Russian and German,
Bulgarian and Slovene. His numerous readers know many of his poems by heart, not
only because they have read Cesarić while at school and ever since the days of
their first love experience, but also because his verses are easily retained in
the memory as the speech of the animated soul, unsurmised love, surging interior
life, radiating spiritualness, stimulated by the value of an intimate meeting or
barely noticed beauty of nature: "Voćka poslije kiše" (Fruitree after rain),
"Oblak" (Cloud), "Noć tajanstva" (Night of mistery), "Poludjela ptica" (Bird
gone mad), "Slap" ( Waterfall), "Pjesma mrtvog pjesnika" (Dead poet's poem).
Having been very susceptible to other people's troubles, he had found closeness
to social lyric that directly reacts to injustice and evil in society as well as
to the misery and poverty of the people he used to meet: "Mrtvačnica
najbjednijih" (Poor people's morgue), "Vagonaši" (People living in railway
carriages), "Balada iz predgrađa"(Suburbian ballad).
Cesarić's poetry is unassertive, simple in
expression, written in connected verse, but the austerity of form takes nothing
from the immediateness of the experience and expression. This is the reason why
numerous poems have been set to music and sung as chansons. He did not write a
large opus, but he has introduced a number of new words that have become part of
theCroatian language. All the other words that he has introduced in his poetry
were given a new and unique luster, an intimate gilding of feelings. Moreover,
the immediateness of his poetic speech can be remembered as a personal
experience of one's own. |
(HRV) 150th ANNIVERSARY OF
THE BIRTH OF MATKO LAGINJA (1852-1930)
-
Date
of issue: January 24, 2002
- Author: Orsat Franković, designer, Dubrovnik
- Printed by: "Zrinski" - Čakovec
- Size: 35,5 x 29,82 mm
- Paper: white 102g, gummed
- Perforation: 14,
- Tehnique: Multicoloured Offsetprint
- Value: 5,00Kn
- Quantity: 300000
|
Matko Laginja,
politician and writer, was born in Klana near Kastav [in Istria] on August 10,
1852. He attended primary school in Kastav, then went to the Croatian grammar
school in Rijeka and afterwards studied law in Zagreb and Graz, where he also
received his Ph.D. He also received a scholarship from the Croatian government
and completed his studies at the Academy for trade and industry in Graz and an
advanced course in trade in Trieste. After he had finished his studies, he
worked for a short time as senior clerk of the Zagreb town hall government, in
1880 he took the post of secretary in the Kastav municipality and then started
as a solicitor's trainee in Volosko. In 1890 he established a solicitor's office
in Pula, but he had to close it in 1915 due to the war. He spent the rest of his
life in Zagreb where he died on April 18, 1930. |
Matko Laginja,
političar i književnik, rođen je u Klani, kod Kastva [Istra], 10.
kolovoza 1852. godine. Osnovnu školu je polazio u Kastvu, hrvatsku
gimnaziju u Rijeci, a pravo studirao na Pravoslovnoj akademiji u Zagrebu
i na Pravnom fakultetu u Grazu, gdje je i doktorirao. Kao stipendist
Hrvatske vlade u Grazu je završio studij na Akademiji za trgovinu i
industriju, a zatim i Viši trgovački tečaj u Trstu. Nakon završenog
studija kratko je vrijeme bio perovođa Gradskog poglavarstva u Zagrebu,
a 1880. postaje tajnik općine Kastav i zatim odvjetnički pripravnik u
Voloskom. Godine 1890. je otvorio odvjetničku pisarnu u Puli, ali ju je
morao zatvoriti 1915. zbog rata te je do svoje smrti 18. travnja 1930.
živio u Zagrebu. |
| |
|
In his young days, as a student and secretary of the Kastav
municipality, he intended to start upon a literary career. He wrote and
published Fables, specially adapted for the Istrian people (published
anonymously in 1876), he used to write Istrian short stories for the
journal "Vijenac" (1879-1880) and also published Croatian folk songs
sung in Istria and the Kvarner Islands, that have been reprinted from
the journal "Naša sloga" from Trieste and printed under the special
sponsorship of the Matica Hrvatska in 1880. He then published the
booklet Kastav, town and municipality in 1889, and wrote the folk play
"Šilo za ognjilo" (Tit for Tat) in which much fun is made of the custom
of copying Italian manners. The play was successfully performed by
amateur theatre groups in Istria as long as 1914. In the magazine
"Pravo" (Law) from Zadar he wrote legal-historical treatises. However,
his political work has drawn him away from literature and science into
the area of everyday political activity that was imperative to be
continued in Istria following the death of Bishop
Juraj Dobrila
(1882). |
U mladosti, kao
student i tajnik općine Kastav, mislio se baviti književnim radom.
Napisao je i izdao Basne. Prekrojene poglavito za hrvatski puk u Istri
(1876. anonimno), objavljivao je u "Vijencu" Istarske pričice (1879. -
1880.), izdao je Hrvatske narodne pjesme što se pjevaju po Istri i
Kvarnerskih otocih, koje su pretiskane iz tršćanske "Naše sloge" i
posebno tiskane potporom Matice hrvatske, 1880., te je objavio knjižicu
Kastav, grad i općina 1889. godine. napisao je i pučku dramu Šilo za
ognjilo, u kojoj se ismijava povođenje za talijanštinom, koju su s
uspjehom izvodili kazališni amateri u Istri sve do 1914. Pisao je i
pravno-povijesne rasprave u zadarskom časopisu "Pravo". Ipak, politički
rad ga je odveo od književnosti i znanosti na polje svakodnevnog
političkog djelovanja koje je u Istri bilo nužno prihvatiti, posebice
nakon smrti biskupa Jurja Dobrile (1882.). |
| |
|
|
Matko Laginja
has, like most Croatian intellectuals, accepted the political ideas and
programme of the Croatian Party of Rights led by Starčević. Together
with two more members of the party, Vjekoslav Spinčić and Matko Mandić
(referred to as the "Istrian trefoil"), he introduced a recognizable
Croatian spirit into Istrian life and a more severe controversies with
Italians and Italophiles (certain Croats and Slovenes). This used to
take place in the Istrian local parliament as well as with the
administrations in Istria and on the pages of the journal "Naša sloga"
that was transferred from Trieste to Pula. The Italian minority in
Istria - with a higher level of education, more affluent and favoured by
the Austrian authorities - used to have many more rights than the
Croatian and Slovenian majority. This was the reason that the Croatian
village community had to be politically and economically organized, in
order to prevent and expose the usuriousness of the Italian tradesmen
and bankers, organize education, cooperatives and savings banks. It was
necessary to achieve the equality of the Croatian language in the
Istrian local parliament, in administration, schools and courts of
justice. Laginja was the first one to try speaking in Croatian in a
parliamentary session in Poreč (granted by the rules of procedure), but
he was prevented from doing so. As a solicitor he used to defend the
Istrian farmers before the unjust courts, often doing it pro bono. In
order to strengthen village estates and the national consciousness in
Istria, he organized the founding of savings cooperatives and the Trade
Association. He supported the founding and opening of libraries and
Croatian elementary schools that were taken care of by the Istrian
Brotherhood of Saints Cyril and Methodius. All this hard and patient
work on the enlightenment and independence of the Croatian village
community was cut short and made impossible when Italy occupied Istria,
and particularly when fascists came into power in Italy. The fascist
rule with its coarse and aggressive chauvinism and many atrocities took
it out on the Croats of Istria and the Slovenes in the Slovene
coastland. |
Matko Laginja je,
kao i većina hrvatskih intelektualaca, već u mladosti prigrlio političke
ideje i program Strarčevićeve Hrvatske stranke prava. Zajedno s
Vjakoslavom Spinčićem i Matkom Mandićem ("Istarski trolist"), također
pravašima, u politički život Istre unio je prepoznatljiv hrvatski duh i
oštriji govor s Talijanima i talijanašima (određenim Hrvatima i
Slovencima), i to jednako raspravama u Istarskom pokrajinskom saboru,
kao i u općinskim upravama u Istri i na stranicama "Naše sloge" koja je
iz Trsta prenesena u Pulu. Talijanska manjina u Istri - bogatija,
obrazovanija i politički protežirana od austrijskih vlasti - imala je
tada daleko veća prava nego hrvatska i slovenska većina. stoga je
trebalo politički i gospodarski organizirati hrvatsko selo, spriječiti i
razobličiti lihvarenje talijanskih trgovaca i novčara, organizirati
školstvo, zadrugarstvo i štedionice. trebalo se izboriti za
ravnopravnost hrvatskog jezika u Istarskom pokrajinskom saboru, u
upravi, školstvu i sudstvu. Laginja je prvi pokušao u Saboru u Poreču
govoriti hrvatski (što je Poslovnikom bilo uređeno), a u čemu je bio
spriječen. Kao odvjetnik, branio je istarske seljake pred nepravednim
sudovima (često besplatno). Da bi ojačao seljačka gospodarstva i narodnu
svijest diljem Istre, organizirao je otvaranje posujilnica (štednih
zadruga) i Gospodarske sveze. Pomagao je osnivanje i otvaranje čitaonica
("čitalnica") i hrvatskih osnovnih škola, o kojima se brinula Družba
svetog Ćirila i Metoda za Istru. Sav je taj mukotrpan i strpljiv rad na
prosvjećivanju i osamostaljivanju hrvatskog sela bio prekinut i posvema
onemogućen kad je Italija okupirala Istru, i posebice kad je u Italiji
na vlast došao fašizam, koji se svom oštrinom grubog šovinizma i
zločinstva iskaljivao nad Hrvatskima u Istri i nad Slovencima u
Slovenskom primorju. |
| |
|
|
For a short period Laginja was the president of Starčević's Croatian
Party of Rights (1917-1918). He was appointed Commissioner for Istria in
the National Council in Zagreb, and for a time was also Banus of Croatia
and Slavonia. However, this was only to honour the man, intellectual and
national fighter, as his chief political, economical and educational
work, so exceptionally important for Istria, was closely bound to his
activity in the area where he was highly esteemed and loved by the
people who have given him the honourable name of "Father of Istria". |
Laginja je kratko
bio predsjednik Starčevićeve stranke prava (1917. - 1918.). Bio je
imenovan povjerenikom za Istru u Narodnom vijeću u Zagrebu, i jedno
vrijeme ban Hrvatske i Slavonije. Ipak, to je bila samo počast čovjeku,
intelektualcu i narodnom borcu, jer je njegov glavni politički,
gospodarski i prosvjetni rad, od iznimne važnosti za Istru, bio vezan uz
njegovo djelovanje na području gdje ga je narod cijenio i volio i dao mu
časno ime "Otac Istre". |
| |
|
Added note:
He was jurist, administrative employer, lawyer, editor, journalist,
printer, writer, the historian of law, actor, producer, economist, the
deputy in the Parlament, ethnologist etc., but first of all, he was e
politician and patriot. He was e leader of the second generation of the
revivalists of Istria and the islands of Kvarner, as well as the
governor/viceroy of Croatia and Slavonia of those times, being the only
governor/viceroy who originated from Istria.
He published his "Istrian tales" in Zagreb (1879 and 1880). As a
literary genere, the "Istrian tales" are in the form of travelogue which
also comprises elements of other prose generes - literary portrait,
anecdote, humouresque, but also bears some social messages which were
actual at that time.
Source:
http://www.mzt.hr/projekti9095/6/03/066/rad_cc_e.htm
|
|
The stamps have been issued in 20-stamp sheets,
and two First Day Covers (FDC) have also been issued.
Marke su izdane u arcima od 20 maraka, a izdane su i dvije omotnice prvoga
dana (FDC). 5,00 kn - 150. obljetnica rođenja dr. Matka Laginje |
(ITA)
Scuola navale militare di Venezia
"Francesco Morosini"
-
Data
di emessione: May 4, 2002
- Colore: policromo
- Dentellatura: 14×13¼
- Stampa: rotocalco
- Fogli: 50
- Disegnatore: M.C.Perrini
- Tiratura: 3.500.000
Nave scuola Amerigo Vespucci, vista di Venezia
e allievo che porta le insegne della scuola. |
(SLO) MEDICINAL HERBS -
DOG ROSE (ROSA CANINA)
-
Date
of issue:
May 22, 2002
- Design:
Zagorka Simič
- Printer:
DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization: Pola (25)
- Perforation: comb
- Size: 28,80*40,32
- Paper: Chancellor oba free
L.S.PVA 102g
- Face value: 30 SIT
- Print quantity: 90000
In Slovenia the genus Rosa
comprises of more than 20 different species. They are all woody and mostly
thorny shrubs or climbers. Of these, the Dog Rose (Rosa canina) is the
best known, and also highly valued in folk medicine. Wild roses are an
enormously varied group of plants, from which the large number of cultivated
varieties and hybrids - known as roses (more than 20,000 different species)
have been developed. Among these the large- and double-flowered species with
full-petalled bloom and hidden stamens are particularly valued. The Dog Rose
is a member of the Rose family (Rosaceae). The pinkish or reddish, 5-petalled
flowers with numerous yellow stamens develop into red rose hips. Dried and
crushed rose hips are often used to make delicious rose hip tea. They have a
higher proportion of vitamin C than any other Slovene wild growing plant. Rose
hips also make an excellent jam. Other important Rosa species found in
Slovenia are: the evergreen Mediterranean rose (Rosa sempervirens) with
evergreen leaves and white blossoms, the Alpine Rose (Rosa pendulina) with
longish hips growing in mountains above tree line, the rare and endangered
large blossom French Rose (Rosa gallica), and the ornamental Japanese Rose
(Rosa rugosa).
See also:
Flora - Rosa
selvatica comune (Italiano)
|
(SLO) MEDICINAL HERBS -
CHAMOMILE
-
Date
of issue: May 22, 2002
- Design:
Zagorka Simič
- Printer:
DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization: Pola (25)
- Perforation: comb
- Size: 28,80*40,32
- Paper: Chancellor oba free
L.S.PVA 102g
- Face value: 31 SIT
- Print quantity: 90000
The name Chamomile usually
refers to the German or Wild chamomile, sometimes also called Sweet False
Chamomile (Chamomilla recutita or
Matricaria chamomilla), though it is also used as a common name for
many similar and related species. Apart from the differences that can only be
seen under a magnifying glass, the German or Wild Chamomile is distinguished
from other species by its pleasant fragrance and curative effect. The
Chamomile found in Slovenia is native to Southeast Europe. It escaped to the
wild and is now naturalized. Today it is grown in home gardens and
commercially. The Wild Chamomile belongs to the composite flower family. Its
tiny daisylike flower is a typical composite flower, with white ray flowers
and a yellow conical centre. Flowers are pollinated by insects. Though the
whole plant is of value, the quality is chiefly centred on the flower heads or
capitula, the part employed medicinally. German Chamomile is available in
different forms, primarily as tea and liquid extract. Chamomile is used to
relieve irritated stomachs, other gastrointestinal tract disorders and is
splendid for kidneys, bladder and galls. It is also used externally to soothe
inflamed skin and burns. Chamomile is often added to cosmetic products
(creams, soaps, shampoos) and also acts as a nerve sedative.
See also:
Flora - La camomilla (Italiano)
|
(SLO) MEDICINAL HERBS -
VALERIAN
-
Date
of issue:
May 22, 2002
- Design: Zagorka Simič
- Printer:
DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization: Pola (25)
- Perforation: comb
- Size: 28,80*40,32
- Paper: Chancellor oba free
L.S.PVA 102g
- Face value: 95 SIT
- Print quantity: 70000
The Common Valerian (Valeriana
officinalis) belongs to the genus Valeriana, which in Slovenia
comprises of more than 10 species. Among the wild plants of genus Valeriana
growing in Slovene territory, the Common Valerian is the tallest and has the
most medicinal properties. It grows in moist meadows, in occasionally flooded
soils in full sun or partial shade and along streams or ditches. It is a
member of the family Valerianaceae and bears small 5-petalled flowers of white
colour growing in a dense head of several stalked clusters, called a cyme.
Fragrant flowers are pollinated by insects. The fruit is small and dry, the
border of the surrounding calyx forming a feathery rosette or pappus effective
in wind dispersal. Valerian has pinnately-divided leaves and a strong rhizome
in the ground, which is used medicinally as a mild sedative. Valerian drops
distilled from the rhizome are used for the treatment of nervous conditions
and as a sleep aid for insomnia. Valerian also calms and strengthens the
heart. The remedial effect comes from alkaloids and etherical oils. |
(SLO) MEDICINAL HERBS -
SWEET VIOLET
-
Date
of issue:
May 22, 2002
- Design:
Zagorka Simič
- Printer:
DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization:
Blok
- Perforation:
comb
- Size:
28,80*40,32
- Paper:
Chancellor oba free L.S.PVA 102g
- Face value:
107 SIT
- Print quantity:
70000
Sweet Violet (Viola odorata)
is one of more than 20 violet species growing in Slovenia. It grows along
edges of woods and in dry meadows. It belongs to the Violet family (Violaceae)
and has simple, heart-shaped leaves and five-petalled flowers characterized by
three upper petals and two lower ones. The flowers are deep purple and have a
strong pleasant scent. Today the Sweet Violet is more known as ornamental
flower and a harbinger of spring rather than a medicinal herb. The violet can
be either collected from the wild or cultivated in gardens. Its flowers and
underground parts are used for various medicinal purposes, mainly for
treatment of coughs, nervous disorders, insomnia and as a laxative. Sweet
Violet was once greatly valued in folk medicine, a reputation that has
gradually decreased. Older parts of the plant can be poisonous and its strong
scent can cause headaches.
|
(SLO) FRUITS IN SLOVENIA -
BLUEBERRY (incorrectly translated to Bilberry) BLOSSOM and FRUIT
-
 Date
of issue: July 19,.2002
- Design: Matjaž učakar
- Printer: DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization: Pola (45)
- Perforation: comb
- Size: 23,20*30,45
- Paper: Chancellor oba free L.S.PVA GMD 102g,
gumiran
- Face value: 150 SIT
Bilberry (Vaccinium myrtillus L.)
Preferring acid soils, bilberry is an
under-shrub common in woodland throughout most of Slovenia, though it can also
be found as a monoculture on the mountain pastures. This wild fruit is the
only fruit species thriving in a shady position under tall trees, and in some
parts of Slovenia represents an important source of income for pickers who
harvest the berries in the summer. Bilberry is a deciduous shrub growing from
15 to 50 cm in height depending on the soil and lihgt avaiable. It has
strongly angled branches and small oval leaves that fall off in the autumn.
The bell-shaped flowers are snow-white in colour. They are followed by
dark-blue berries, which grow singly or in pairs at the leaf axils. The fruit
is juicy, sweet to slightly acid in flavour with a pleasant, characteristic
aroma. The juice is deeply coloured and its stains are hard to remove from
clothing. The berries can be used to make bilberry juice, jams and jellies or
they can be dried to make an excellent fruit tea during the winter. One should
not forget the excellent bilberry brandy, a traditional drink in some parts of
Slovenia.
Prof. dr. Franci Štampar |
(SLO) FRUITS IN SLOVENIA -
WINTER MOTH
-
Date
of issue: July 19, 2002
- Design: Matjaž učakar
- Printer: DELO - TISKARNA d.d., Ljubljana
- Realization: Pola (45)
- Perforation: comb
- Size: 23,20*30,45
- Paper: Chancellor oba free L.S.PVA GMD 102g,
gumiran
- Face value: 150 SIT
Winter Moth (Operophthera brumata L.)
The Winter Moth is a serious pest, causing
considerable damage to both the commercial high bush blueberry plantings as
well as to the wild stands of native plants. Damage is caused by the
brownly-green Winter Moth larvae, which feed on emerging bilberry buds and
flowers. When infestations are heavy, the bilberry shrubs may loose their
entire crop. In the garden, caterpillars can be handpicked from the plants or
left for birds, such as tits to eat. In the forests, Winter Moth caterpillars
have many natural enemies, which help to maintain a low winter Moth density,
so that the usual visitors to forests hardly notice any damage to bilberries.
Prof. dr. Franci Štampar |
(SLO)
INVENTIONS - SCREW PROPELLER - JOSEF RESSEL
-

Date of issue:
November 15, 2002
- First day of issue postmark:
1101 Ljubljana
- Design: Julija Zornik
- Printer: Joh. Enschede
Stamps, Nizozemska
- Realization: Pola (10)
- Perforation: Harrow
- Size: 38 mm in diameter
- Paper: CPL, PVA 102g
- Face value: 95 SIT
- Print quantity: 100000
Josef Ressel was born in
1793 in Chrudim (now in the Czech Republic). After finishing grammar school
and artillery school, he continued his studies at the University of Vienna,
where he studied state accountancy, agriculture, pharmacy, mechanics and civil
architecture. He finished a two-year study at the Forestry Academy and was
employed as a district forester in Pleterje. Later he worked as a forester in
Ljubljana and Trieste. He also worked in Istria, Dalmatia, Venice and again in
Trieste at the end. He died in 1857 in Ljubljana. As a forester, Ressel had a
rational approach to forest management. His reforestation programmes were
aimed at re-establishing the woods in the Istria and Kras regions. Ressel was
a universal inventor. He was granted ten patents, but the total number of his
inventions used in practise is, however, at least five times greater. In 1812
Ressel started working on his revolutionary invention - the screw propeller -
that was to change the maritime navigation considerably. He improved it while
he was working in Slovenia and carried out his first experiments on the Krka
river near Kostanjevica. He patented his screw propeller in 1827. Ressel's
many inventions also include ball and cylinder bearings, and pneumatic post.
Sadly, his life and work are not as well known, as they should be. Perhaps the
175th anniversary since his screw propeller was patented - celebrated by this
stamp - will encourage someone to explore the unknown facts about his life and
work. See also:
Josef Ressel |
(HRV)
CROATIAN MODERN PAINTING - ANTUN MOTIKA: “FLOWERS ON THE WINDOW”, 1932
-
Date
of issue: December 2, 2002
-
Value:
2,50Kn
-
Author:
Danijel Popović, designer from Zagreb
-
Size:
35,50 x 42,60
- Paper: white, 102
g., gummed
- Perforation: 14
- Tehnique:
Multicoloured Offsetprint
- Printed by:
"Zrinski", Čakovec
- Quantity: 300000
The stamps have been issued in
6-stamp sheetlets, and there is also the commemorative First Day Cover
(FDC).
|
Flowers on the Window, 1932
tempera and oil on cardboard; 88.3 x 65cm
Antun
Motika, (1902-1992), was born in Pula and has become, both by his place of
birth and education, an eminent representative of multicultural Istria. He
was an artist who had received a thorough education in the three languages
of the then Austro-Hungarian Empire. He attended the German Imperial State
Gymnasium in Pula, then, in the war years, he continued his education in
the Croatian language when he attended the famous gymnasium in Pazin. In
1918 all the Croatian schools in Istria were closed, so Motika continued
his education in the Italian language. In 1919 he moved to Sušak where he
became seriously engaged in both painting and sculpture studies in the
atelier of Rudolf Matković.
|
Cvijeće na
prozoru, 1932.
tempera i ulje na kartonu; 88,3 x 65 cm
Antun Motika
(1902-1992) rođenjem Puljanin, a zavičajem i školovanjem istaknuti
predstavnik multikulturne Istre, umjetnik je temeljito školovan na
čak tri jezika nekadašnje K. und K. monarhije. U Puli je pohađao
njemačku Carsku i kraljevsku državnu gimnaziju, tijekom ratnih
godina školovanje je nastavio na hrvatskom jeziku u glasovitoj
Pazinskoj gimnaziji, a kada su 1918.g. bile zatvorene sve hrvatske
škole u Istri Motika je nastavu slušao na talijanskom jeziku. Godine
1919. preselio je na Sušak gdje počine s ozbiljnim kiparskim i
slikarskim radom u ateljeu Rudolfa Matkovića. |
|
|
|
|
In 1921 he
finally passed the school-leaving exam in Croatian at the Royal
secondary modern school in Sušak. As a poor but exceptionally
talented Croatian student he was given a modest grant by the Matica
Hrvatska, the Central Croatian Cultural and Publishing Society,
which enabled him to immediately leave for Zagreb and start the
course of study at the Royal Academy in professor Rudolf Valdec’s
sculpture class. Living in a great city, Motika had ample
opportunity to visit interesting exhibitions of paintings in the
season 1921-1922: the first exhibitions of Vidović and Gecan, and
the third exhibition of Becić at the selective collective Spring
Salon, usually referred to as the “Blažuj period”. This prompted
Motika to supress his wish for the study of sculpture and he changed
from Valdec’s class to start his study of painting in the class of
professor Maksimilijan Vanka. |
Konačno,
godine 1921. položio je ispit zrelosti na Kraljevskoj realnoj
gimnaziji u Sušaku, dakako, na hrvatskom jeziku. Skromna stipendija
Matice hrvatske (za izvanredno nadarene i siromašne hrvatske
talente) omogućila mu je, odmah po maturi, odlazak u Zagreb i studij
na kiparskom odjelu Kraljevske akademije kod prof. Rudolfa Valdeca.
Živeći u velikom gradu koji u sezoni 1921/1922. obiluje zanimljivim
slikarskim izložbama (Vidovićeva i Gecanova prva, Becićeva treća
"blažujska", znakovita selekcija Proljetnog salona…), Motika
potiskuje kiparstvo i 1923.g. prelazi u slikarsku klasu
Maksimilijana Vanke. |
|
|
|
|
In
the course of study and later, while attending special classes in the
atelier of Ljubo Babić, he supported himself by working in the journals
“Obzor” and “Koprive”, proofreading and drawing caricatures. The following
era, popularly referred to as the “Mostar era” (1929-1940), played a key
role in the development and maturing of the painter’s personal style. I
refer here, of course, to the landscapes from Mostar and figurative
compositions lit up by the Herzegovinian sun, painted before the year
1930. Even more important was the study experience during his
several-months’ stay in Paris , when he deliberately acquired the Parisian
costume, to quote Ljubo Babić. He returned to Mostar and started working
there at the gymnasium, and this is when he finally rounded up his
productive creative work by numerous works of art of high quality. The
Paris experience turned Motika’s art from modelling to modulating, from
description to coloristic expression. This is why his coloristically
harmonious vibrations of forms and drawings in the gouaches and
water-colours from the early 1930s are the best representatives of the
attained quality of his distinctive style or, to put it differently, the
trademark of Motika’s framework: the play of twofold lighting while
watching the nature from indoors.
|
Tijekom
studija i kasnije "specijalke" kod Ljube Babića ispomaže se
korekturama i karikaturama u «Obzoru» te «Koprivama». Uslijedilo je,
popularno zvano, mostarsko razdoblje (1929-1940) u Motikinu
stvaralaštvu koje, po razvoj i sazrijevanje osobnog slikareva
rukopisa, ima ključnu ulogu. Dakako, tu poglavito mislim na
hercegovačkim suncem rasvijetljene mostarske pejzaže i figuralne
kompozicije prije 1930. godine, potom još važniji višemjesečni
studijski boravak u Parizu i promišljeno usvajanje – kako se izrazio
Ljubo Babić, pariškog kostima, te, konačno, brojem i kvalitetom,
osobito plodno stvaralaštvo po povratku u Mostar i službu u
tamošnjoj gimnaziji. Pariško je iskustvo ispravno okrenulo Motiku od
modeliranja ka moduliranju, od opisivanja ka izražavanju bojom pa su
koloristički skladne vibracije forme i crteža u gvaševima i
akvarelima s početka tridesetih godina ponajbolji reprezenti
dosegnute kvalitete osebujna rukopisa i, rekla bih, zaštitnog znaka
Motikina kadra: igra dvojakog osvjetljenja u pogledu iz interijera u
prirodu. |
|
|
|
|
The painting
“Flowers on the Window” is one of his best still lifes, i.e. live
frameworks of pulsating atmosphere by which the painter, inspiringly
and skilfully ennobled the otherwise modest contents of the motive.
The painting was bought by the Modern Gallery and has been among the
pictures constantly on display ever since the year 1935. It was also
among the fifty other paintings exhibited at Motika’s second
individual Zagreb exhibition in 1935, together with his landscapes,
atelier interiors, or his modest home, figures of girls and
panoramas of Mostar. By this exhibition Motika succeeded in
attracting the attention of the critics and public alike, and
significantly announced what and how he was going to paint until the
next turning point in the early 1950s. It is important to refer to
what Jerolim Miše, the critic and regular member of the “Group of
Three” (the group with whom Motika exhibited his works as a guest
painter in 1933 and 1934), characterized Motika’s performance:
”Everything is carried away by the rhythm of festive fanfares. The
colour and line are entirely free to play the minuet”, (Hrvatska
revija, No.4, Zagreb, 1935). |
Slika
«Cvijeće na prozoru» upravo je jedna od ponajboljih mrtvih priroda,
odnosno živih kadrova pulsirajuće atmosfere kojom je slikar
nadahnuto i vješto oplemenjivao sadržajnu skromnost motiva.
Otkupljena je za Modernu galeriju i već desetljećima krasi njezin
stalni postav, još od daleke 1935.g., kada je, pored pedesetak
drugih radova (krajolici, interieurijeri atelijera ili skromna doma,
figure djevojčica i mostarskih veduta) bila izložena na Motikinoj
drugoj samostalnoj izložbi u Zagrebu. Tom je izložbom Motika
uspješno privukao pozornost kritike, i publike te značajno najavio
što i kako će slikati sve do sljedećeg prijelomnog razdoblja s
početka pedesetih godina prošlog stoljeća. Vrijedi zabilježiti
riječi kojima je Jerolim Miše, kritičar i stalni član Grupe Trojica
(s kojom je kao gost izlagao i Motika 1933.i 1934.g.), predstavio
Motikin nastup: "Sve je to poneseno ritmom blagdanskih fanfara. Boja
i crta slobodni od svega igraju menuet" (Hrvatska revija,br.4,
Zagreb,1935.). |
See also:
Antun Motika
|
|
Bibliography:
|
|
Main Menu
This page compliments of
Marisa Ciceran
Created: Monday, May 28,
2001; Last updated:
Thursday, October 04, 2007
Copyright © 1998-2006 IstriaNet.org, USA
|